Pytanie:
Jakie jest pochodzenie frazy podpisu Picarda, „zrób to tak”?
James Ramsay
2012-01-25 16:59:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Czy słynne zdanie Jean-Luca Picarda „Make it so” zostało wprowadzone przez Patricka Stewarta lub przez autorów serialu? Czy użycie tego wyrażenia było inspirowane przez jakąkolwiek inną fikcyjną postać?

Zastanawiałem się, czy fraza zaczerpnięta z powieści Aubrey / Maturin autorstwa Patricka O'Briana. Jeden z głównych bohaterów, kapitan Jack Aubrey RN, często używa tego zwrotu. Najwcześniejsza z tych powieści została po raz pierwszy opublikowana w Stanach Zjednoczonych w 1969 roku. Czy Gene Roddenberry był prawdopodobnie fanem?

* Więc niech to zostanie zapisane, więc niech to będzie zrobione. * Myślę, że Picard wyrwał to Yulowi Brynnerowi.
Stewart: Potrzebuję hasła;idź i zrób to!
„Czy słynne zdanie Jean-Luca Picarda„ Make it so ”zostało wprowadzone przez Patricka Stewarta lub przez autorów serialu?”- Pytasz, czy wers w scenariuszu został napisany przez scenarzystów, czy przez głównego aktora?Mam pomysł, który jest bardziej prawdopodobny.
Historia jest taka, że ojciec Picarda był krawcem i to od niego nauczył się hasła * zrób to szyć *.
Tak samo Picard powiedział kiedyś: „Muszę iść, numer jeden”.
Według Google Ngram Viewer, wyrażenie „make it so” (w każdym drukowanym kontekście) jest znane przynajmniej od 1584 roku, było stosunkowo powszechne w XVII i XVII wieku, osiągnęło najniższy punkt w latach siedemdziesiątych i od tego czasu odradza się.Całkiem możliwe, że z dodatkiem Picarda;_Star Trek: TNG_ wyemitowany pierwotnie od 1987 do 1994 roku.
@InvisibleTrihedron: Ile z tych NGramów pochodzi ze zdań typu „Te zmiany bardzo utrudniają przestrzeganie zasad” lub „Powtórzę to, aby każdy zrozumiał”?Albo, mówiąc wprost, ile z tych „sprawiających, że tak jest” jest w rzeczywistości imperatywami?
@Schmuddi Większość z nich, jak się wydaje.Jednak w innej części Wszechświata StackExchange Hugo prześledził imperatyw „Zrób to tak” co najmniej do [1808 r. W brytyjskim użyciu żeglarskim] (https://english.stackexchange.com/questions/112061/make-it-skąd-to-pochodzi-jak-to-czuje-dla-native speakerów).
Trzynaście odpowiedzi:
#1
+57
Stephen Moore
2013-01-23 23:18:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

„Zrób to tak” było standardowym zwrotem używanym przez brytyjskich oficerów marynarki wojennej. Można to zobaczyć w kontekście na stronie 74 tej książki Google skanu powieści morskiej Fredericka Marrayata „Newton Forster” z 1832 r .: Newton Forster: Or, The Merchant Service, Google Books . Byłoby naprawdę zaskakujące, gdyby okazało się, że Patrick O'Brian wymyślił dowolne standardowe wyrażenie, które można umieścić w ustach swoich bohaterów. Był szczególnie skrupulatny w uchwyceniu prawdziwych szczegółów życia brytyjskiej marynarki wojennej.

#2
+37
HorusKol
2012-01-25 18:58:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Od Jean-Luc Picard, wikiquote:

Zrób to.

Hasło użyte po raz pierwszy w „Encounter At Farpoint” (28 września 1987 r.) Gene'a Roddenberry'ego, a następnie użyte w wielu odcinkach i filmach, instruując członka załogi, aby wykonał rozkaz.

To by wskazywało, że zwrot „Make it so” został napisany przez Roddenberry i nie był ad-lib.

Jeśli chodzi o inspirację - bez autora konkretnej odpowiedzi na pytanie w wywiadzie, trudno kategorycznie stwierdzić, czy został zainspirowany skądś. Jednak sformułowanie to jest prawdopodobnie terminem często używanym w wojsku - podwładny przedstawia plan działania lub doradza dowódcy / kapitanowi o gotowości do wykonania akcji, a dowódca musi po prostu odpowiedzieć `` zrób to '' lub `` idź dalej '' . „Zrób to tak” jest szczególnie konieczne i pasowałoby do ogólnie formalnego charakteru dowództwa wojskowego.

Roddenberry służył w Siłach Powietrznych Armii Stanów Zjednoczonych, a następnie w LAPD, więc prawdopodobnie znał sformułowanie z tego miejsca.

Dzięki za dotychczasowe odpowiedzi. Zastanawiałem się, to zdanie zaczerpnięte z powieści Aubrey / Maturin autorstwa Patricka O'Briana. Jeden z głównych bohaterów, kapitan Jack Aubrey RN, często używa tego zwrotu. Najwcześniejsza z tych powieści została po raz pierwszy opublikowana w Stanach Zjednoczonych w 1969 roku. Czy Gene Roddenberry był prawdopodobnie fanem?
@JamesRamsay: Proszę dołączyć to do swojej odpowiedzi. Ten komentarz robi ogromną różnicę, dzięki czemu twoje pytanie jest dobre, a nie * ogólne odniesienie *.
Dzięki za sugestię Goran. Zrobiłem to tak!
A może zarówno Roddenberry, jak i O'Brian otrzymali frazę z tego samego źródła, tj. Z prawdziwego życia?
Cześć @HorusKoi. Zawsze jest możliwe, że wyrażenie to jest używane w wojsku, ale myślę, że w dzisiejszych czasach jest to nieprzyjemne. Samo wyrażenie jest dość osobliwe i wydaje mi się, że nie pasuje do nowoczesnego (przynajmniej powojennego) angielskiego, zarówno pod względem stylu, jak i rytmu. Z pewnością nigdy nie spotkałem tego nigdzie indziej niż Star Trek TNG lub powieści Aubrey / Maturin. Czy to istotne, że, o ile pamiętam, Kirk nigdy nie używa tego wyrażenia? Oryginalny Star Trek został napisany po doświadczeniach wojskowych / policyjnych Roddenberry, ale przed publikacją powieści Aubrey / Maturin.
@KeithThompson Cześć, Z powodów przedstawionych powyżej HorusKoi uważam, że „prawdziwe” pochodzenie frazy, choć możliwe, jest mało prawdopodobne. Jednak szukając w okolicy, natknąłem się na półpowiedź, która mogłaby wspierać moją teorię. Wygląda na to, że kiedy Patrick Stewart otrzymał tę rolę, Roddenberry wysłał mu komplet powieści Hornblowera - jak się okazało niepotrzebne, bo Stewart już je przeczytał. Biorąc pod uwagę oczywiste podobieństwa między dwoma zestawami opowieści o marynarce, wydaje się możliwe, być może nawet prawdopodobne, że jeden lub obaj mężczyźni, znajdując zasługi w zestawie hornblower, czytali również drugiego.
@JamesRamsay - „Make it so” jest w całości wpisane w formalny, skrócony język używany w wojsku. Nie mogę przytoczyć konkretnego przypadku jego użycia, ale nie zdziwiłbym się, gdyby przełożony powiedział mi to, kiedy byłem w TA (12 lat temu).
FWIW powiedziałbyś „zrób to tak”, ale nie „idź naprzód”, ponieważ to ostatnie mogłoby być mylone z instrukcją dosłownie „idź naprzód” („czy pójdziemy wstecz?” „Śmiało”).Musisz bardzo uważać, aby nie mówić rzeczy, które mogą zostać błędnie zinterpretowane.
#3
+21
Mike
2014-10-27 02:26:20 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Kiedy George. Chory, był na pokładzie jachtu, powiedział Kapitan: „Proszę Wasza Wysokość, jest godzina dwunasta”; ale obawiając się, że mogłoby to zostać uznane za zbyt pretensjonalne stwierdzenie, nawet poprzedzone tak, jak było, i przypominające mu o jego królewskim przywileju, aby „uczynić to tak”. pokornie dodał, „ale nie, chyba że Wasza Królewska Mość zechce”.
(Army and Navy Chronicle, 26 października 1837)

To tradycyjna marynarka wyrażenie.

Kapitan znajduje się w wolnym czasie. „Godzina dwunasta, sir”, woła posłaniec i krótko wskazuje szerokość geograficzną statku oraz kurs i prędkość statku. Na dowódcę, oznaczającego, że jest zadowolony, i odpowiadającego: „Dziękuję, zrób to!”: Wartownik uderza w osiem dzwonków, bosman piszczałka na obiad i za chwilę mężczyźni ciężko pracują, jedząc obiady, bo potem takiego porannego ćwiczenia na świeżym, słonym powietrzu, który nie byłby dobrym łowcą rowów?
(How Our Navy is Run: A Description of Life in the King's Fleet, 1902)

cytat blokowy>
#4
+18
Joe L.
2014-10-27 04:57:32 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Fraza ta pojawia się również w Białej marynarce Hermana Melville'a, napisanej w 1850 roku:

Rozdział VI Oficerowie ćwierćpokładu itd. :

Słowo kapitana to prawo; nigdy nie mówi, ale w rozkazującym nastroju. Kiedy stoi na swoim ćwierćpokładzie na morzu, wydaje absolutnie rozkazy tak daleko, jak to tylko możliwe. Jedynie księżyc i gwiazdy są poza jego jurysdykcją. Jest panem i panem słońca.

Nie jest godzina dwunasta, zanim on to powie. Gdy kapitan żeglarstwa, do którego obowiązków należy regularna obserwacja w południe, dotknie kapelusza i zamelduje o godzinie dwunastej oficerowi pokładowemu; ten funkcjonariusz nakazuje kandydatowi na naprawę w kabinie kapitana i pokornie informuje go o sugestii kapitana z szacunkiem.

„Zgłoszono godzinę dwunastą, sir” - mówi middy. >

„Zrób to tak”, odpowiada kapitan.

I w dzwonek zostaje uderzony przez posłańca o ósmej, i jest godzina dwunasta.

#5
+8
James Ramsay
2012-09-19 19:42:36 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Właśnie słyszałem, jak Richard Widmark używa zwrotu „Zrób to tak”. w filmie „The Bedford Incident” (1965), więc wydawałoby się, że był używany, przynajmniej w USN, przed książkami Aubrey / Maturin. Dlatego wydaje się prawdopodobne, że Rodenberry wziął to z prawdziwego życia. Moja hipoteza była błędna.

#6
+8
Byrdman
2017-07-30 21:02:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

To standardowe określenie marynarki wojennej, używane przez setki lat w brytyjskich marynarkach dziedzictwa. To była powszechna praktyka, kiedy byłem w Royal Canadian Navy przez ponad 20 lat. Jest używany oficjalnie, gdy nadchodzi czas na działanie, ale wymaga obecności starszego oficera w celu wydania rozkazu i oficjalnego rozpoczęcia ewolucji. Na przykład o zachodzie słońca funkcjonariuszowi dziennemu powiadamia się „zachód słońca panie / pani”, a funkcjonariusz patrzy na zegarek i mówi „bardzo dobrze, zrób to tak”, pozwalając na rozpoczęcie rytuału i zainicjowanie rutynowej wachty wieczornej. Służy również do innych rzeczy, oficer wachtowy radzi kapitanowi „na naszym torze jest kontakt, zalecamy zmianę kursu o 10 stopni w lewo, aby uniknąć” kapitan spogląda w dół toru, kiwa głową i mówi „tak, bardzo dobrze, oficerze zegarka, zrób to ”. Jako klasycznie wyszkolony aktor, który grał brytyjskich oficerów marynarki wojennej przed Star Trek, Patrick był świadomy tego wspólnego wyrażenia i używał go w ad libitum. Wydawało się, że pasuje do brytyjskiego akcentu, pisarzom się to spodobało i zostało.

Również „Numer 1” to slang marynarki brytyjskiej dla pierwszego oficera lub XO, pochodzi z czasów, gdy starszy porucznik na statek był porucznikiem lub porucznikiem, a zatem zwykle zastępcą dowódcy. Nazywany także „Jimmy the One” lub „the Jimmy”. Na większym statku, na którym XO jest rangą dowódcy, często określa się ją mianem porucznika.

#7
+4
Chris Joy
2016-03-11 07:07:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Mówi się to również każdego wieczoru na statkach Royal Navy w porcie i na nabrzeżach Royal Navy. Rating w odpowiednim czasie zadzwoni do Sunset Sir! a oficer dowodzący zasygnalizuje czas podniesienia lub opuszczenia flagi, mówiąc „Zrób to”. Picard nawiązuje również do innych tradycji RN, śpiewając Heart of Oak (piosenkę o gruzińskiej marynarce wojennej) w Ten Forward w jednym odcinku. Zobacz tutaj

To nie był Picard.
#8
+3
Sue Law
2016-02-06 08:27:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Fraza była zdecydowanie używana w odniesieniu do czasu statku i sposobu, w jaki był kontrolowany, gdy statek zmieniał długość geograficzną. Na statku, w którym kierunek południe / wschód w południe zmienia się z dnia na dzień. Kiedyś obserwacje słoneczne były brane pod uwagę, aby określić południe, a kiedy oficer obserwujący celownik zdecydował, że słońce osiągnęło maksymalną wysokość (tj. Południe słoneczne), powiedział kapitanowi, że jest południe, a kapitan oznajmiłby, że tak się stanie. Dzwonek statku byłby dzwoniony, resetując „zegar” statku, aby odzwierciedlić zmianę długości geograficznej. Myślę, że można go było użyć w każdej sytuacji wymagającej zezwolenia kapitana na dowolną zmianę statusu statku.

#9
+3
Valorum
2019-06-13 03:38:41 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Encyklopedia Star Trek ma do powiedzenia na ten temat:

Producent Bob Justman napisał wiersz „ Zrób to! „dla Patricka Stewarta do przemówienia na końcu„ The Last Outpost ”(TNG) w hołdzie kapitanowi Horatio Hornblowerowi, który wypowiedział to samo polecenie w powieściach napisanych przez CS Forrester. Hornblower był jedną z postaci literackich, na których Gene Roddenberry wzorował się na Kapitanie Kirku.

The Star Trek Encyclopedia: 2nd Ed. s. 174

Co ciekawe, w klasycznej serii jedenastu książek Horatio Hornblowera (i pięciu opowiadań), wyrażenie „ Make tak ”pojawia się tylko raz i nie zostało powiedziane przez Hornblowera.

„ Co do tego śniadania, mój panie? ” - powiedział Gerard.
Oficer dotykał kapelusza Fell z prośbą, aby można było uznać południe.
„Zrób to” - powiedział Fell. Powitalny okrzyk „W górę duchy ”Rozległ się przez statek.

Hornblower w zachodnich Indiach

#10
+2
Usher73
2013-09-20 02:26:12 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Słyszałem to w „The Sand Pebbles”, filmie wydanym w 1966 roku.

Film jest oparty na powieści pod tym samym tytułem opublikowanej w 1962 roku przez Richarda McKenna, który spędził 22 lata w Marynarka Wojenna Stanów Zjednoczonych, 1931-1953. Nie czytałem tej książki, więc nie wiem, czy pojawia się w niej „Zrób to tak”.

W filmie powiedział to LIEUTENANT COLLINS, dowódca amerykańskiej kanonierki San Pablo w Chinach, grany przez Richarda Crennę. Hiim mówił to tylko raz.

#11
  0
Jinx McCombs
2018-11-11 05:20:51 UTC
view on stackexchange narkive permalink

„Zrób to!” pojawia się w operze komicznej Gilberta &a Sullivana „Ruddigore” (1887) w komiksie pomiędzy Mad Margaret i jej mężem, złym baronetem Despardem Murgatroydem, pod koniec Aktu II. Jestem pewien, że Gilbert wziął to z tradycji Marynarki Wojennej.

Zagmatwane i nieprawdopodobne wątki są częścią humoru G&S, więc nie będę próbował wyjaśniać kontekstu, chyba że ktoś podpowiada; powiedzmy, że ktoś oferuje wskazówki Margaret, a ona mówi „W takim razie zrób to!”

#12
-1
Guest
2019-08-29 05:37:38 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Jak powiedzieli inni, „zrób to tak” i „numer jeden” pochodzą ze slangu Royal Navy. W wielu wywiadach z Gene Roddenberry i Patrickiem Stewartem Raddenberry mówi, że Horatio Hornblower był inspiracją dla większości archetypu "Star Trek Captain", nawet dla oryginalnej serii, ale prawdopodobnie bardziej TNG. Wydaje mi się wtedy najbardziej prawdopodobne, że użycie tych zwrotów w serii Hornblowera (myślę, że właściwie tylko w jednej książce) było źródłem ich użycia w Star Trek.

#13
-2
ChuckR
2019-06-13 01:45:05 UTC
view on stackexchange narkive permalink

O ile sobie przypominam, wyrażenie to zostało po raz pierwszy użyte przez kapitana Pike'a w pilotażu Star Trek „The Cage”. Tak było z wyrażeniem „Numer Jeden”. Nie mam już tego pilota, więc nie mogę podać odniesienia czasowego.

http://www.chakoteya.net/StarTrek/1.htm - Transkrypcja jest tutaj.Pike nie mówi „zrób to tak” ani żadnej oczywistej odmiany, o ile wiem / pamiętam


To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 3.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...