Pytanie:
Czy w filmach Gwiezdnych Wojen widzimy napisany angielski?
user1027
2011-10-18 06:20:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

W Empire Strikes Back widzimy transkrypcję tego, co oznaczają sygnały dźwiękowe i głuchy R2, ale nie jest to angielski (przepraszam za niską jakość, pochodzi z płyt DVD z 2004 roku):

Screenshot of X-Wing cockpit display showing a black screen with blurry red writing on it set in a silver console

Przypuszczam, że tak właśnie wygląda Basic po napisaniu, ale czy jest jakiś punkt w filmach Gwiezdnych wojen , zamiast tego widzisz napisany angielski?

(Ten rodzaj wywodzi się z dyskusji w Jak ludzie rozumieją droidy astromechaniczne?.)

Pamiętam początkowe indeksowanie po angielsku.
Sześć odpowiedzi:
Talvalin
2011-10-18 15:46:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

W pewnym momencie był angielski, ale został wycofany w kolejnych wersjach filmów.

Chris Gould z DVD Active porównał wszystkie wersje każdego z Gwiezdnych wojen filmy, a w porównaniu do odcinka 4 , jest kilka zrzutów ekranu pokazujących, jak zmieniono wskaźnik mocy wiązki traktora Gwiazdy Śmierci.

Wyobrażam sobie, że w jego innych porównaniach prawdopodobnie można znaleźć więcej, ale jeszcze ich nie czytałem.

1977 version showing the blue and red bars on the power level display, above it is written "POWER" and below "TRACTOR BEAM I2 (sec N6)"

2011 Blu-ray version showing the same image as the above except the writing has now been replaced with Aurebesh

Czy to Wingdings?
@DVK: Nie, jest to [Aurebesh] (http://images4.wikia.nocookie.net/__cb20071202200436/starwars/images/thumb/c/cc/Aurebesh-GMSR.png/830px-Aurebesh-GMSR.png).
@Dampe - przepraszam, chodziło mi o to, czy znaki czcionki dla Basic (np. Alfabet Aurebesh) są oparte na Wingdings? Pod pewnymi względami wyglądają podejrzanie podobnie
@DVK, Brzmi jak pytanie ... Gdybyśmy tylko mieli gdzie je zadać. ;)
@DVK Pismo przypominające Aurebesh, które pojawia się w oryginalnej trylogii jest całkowicie przypadkowe i uważa się, że twórcy filmu nie mieli zamiaru pisać z nim żadnego sensownego tekstu. Przypisanie liter do rzymskich odpowiedników zostało po raz pierwszy opracowane przez Stephena Crane'a z West End Games w Star Wars Miniatures Battles Companion (1994) (z Wookieepedia), a więc zostało oparte na losowych postaciach oryginalnej Trylogii.
Jest to nadal rodzaj „pisanego angielskiego”, ponieważ jest to oczywiście szyfr znak po znaku. Na powyższym obrazku podstawienie za T wygląda jak kotwica, a za R wygląda jak 7 itd.
Timtwim44
2014-05-30 23:08:38 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Jak widać z oryginalnego rekwizytu, strzykawka droida śledczego ITO w ANH mówi „Wyprodukowano w Wielkiej Brytanii - 200 ° C”

A close up of the syringe on the side of the ITO interrogator droid; it is clear filled with something white and the needle comes out of the top not the centre

Art of the ITO interrogator droid a floating black sphere with various torture devices sticking out of it

Nie zapomniałbym Brytyjczyków o sprzedaży wyposażenia do tortur Imperium.
Jack B Nimble
2011-10-18 09:04:45 UTC
view on stackexchange narkive permalink

W oryginale Nowa nadzieja , kiedy Luke bada pustynię swoją lornetką, liczby są liczbami arabskimi. Później, gdy film został ponownie wydany, liczby zostały zmienione na symbole numeryczne w galactic basic.

The view through Luke's low quality binoculars with blurry lines across the desert landscape, at the bottom Arabic numbers can be seen reading "525.550"

W drugiej wymianie zdań między Łukaszem i R2-D2 tekst jest dłuższy, niestety jedynym źródłem, które mam, jest ten na YouTube w rozdzielczości 360p.

R2-D2 Responds: a close up of the X-wing console showing blurry red writing on a black background

Pierwsza litera w trzeciej linii głównej wygląda jak „A”, niestety bardzo trudno ją stwierdzić. Myślę, że prawdopodobnie był to angielski, ale ponieważ był już nieczytelny, nie było powodu, aby go zmieniać. (Nie widzę różnicy między oryginalnym pierwszym dialogiem tekstu z 1997 roku a twoim przykładem).

Prawdopodobnie jest to Xesh, Nern lub Onith. Może Osk lub Nen. To jest teraz mój najnowszy komentarz dla geeków.
Czy możesz mi powiedzieć, gdzie to się dzieje (przybliżona sygnatura czasowa)?Następnie mogę opublikować wersję w wysokiej rozdzielczości.Przepraszamy, że nie zapamiętałem go na tyle dobrze, by wiedzieć,
@TomChantler Wierzę, że to ESB, kiedy Luke opuszcza Hoth i mówi R2D2, że nie dołączą do floty, ale zamiast udać się do systemu Dagobah.Musiałbyś jednak uzyskać ogranicznik ekranu z przedremasterowania (zanim zmienili cały angielski).
James Jenkins
2014-05-31 00:16:22 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Jest mały fragment, który występuje we wszystkich odcinkach Gwiezdnych wojen . Dość nieistotne, więc jestem pewien, że właśnie dlatego OP i inne odpowiedzi pominęły to.

Opening Crawl zawiera trochę informacji po angielsku.

Podobnie jak napisy końcowe.
NKCampbell
2019-11-22 23:09:29 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Odcinki 2 i 3 The Mandalorian pokazują podobny wyświetlacz jak oryginał Łukasza z cyframi arabskimi:

View through the heads up display showing two humanoid figures stood together in thermal imaging; on the left we see a rotating dial display with the numbers "0 . 505 . 510" and at the bottom "64146"

(zrzut ekranu z odcinka 3 „Mandalorianin”)

Z innych postów jasno wynika, że celowo starali się usunąć cyfry arabskie z wcześniejszych filmów.To dziwne, że włączali je potem do nowych produkcji.
Czuję, że Favreau i Filoni są w głębi duszy oryginalnymi twórcami.Albo to tylko przeoczenie ...
Gaultheria
2019-11-23 00:50:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Cyfry arabskie w Przebudzeniu mocy

Kiedy generał Hux i kapitan Phasma omawiają dezercję Finna w Przebudzeniu mocy , sprawdzają jego historię służby. Ich ekran pokazuje numer identyfikacyjny szturmowca Finna (jego jedyne oficjalne imię) przy użyciu odpowiedników alfabetu Aurebesh dla „F” i „N” oraz cyfr arabskich „2187”:

A close up of a holographic board showing FN2187's service record, the writing is blurry but we can see a young head shot of him



To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 3.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...