Pytanie:
Jak ma działać uniwersalne urządzenie tłumaczące w Star Trek?
user48
2011-01-12 18:37:54 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Mówi się, że postacie ze Star Trek mogą swobodnie rozmawiać z kosmitami za pomocą uniwersalnych tłumaczy, później wbudowanych w ich znaczki komunikacyjne; ale czy jest też gdzieś wspomniane, jak to urządzenie ma działać?

I pokrewne pytanie: w jaki sposób uniwersalny tłumacz powoduje, że usta obcego * poruszają się * w synchronizacji z tłumaczeniem na język angielski?
Synchronizacja warg jest oczywistą pętlą w każdym filmie / telewizji science fiction i łatwo jest znaleźć różne niedorzeczne pomysły, ale nie przeszkadza mi to w czerpaniu radości z tego.
To jest rodzaj pytania, na które jeśli zapytasz twórców, odpowiedzą po prostu: „Działa wystarczająco dobrze, dziękuję”.
Oprócz innych odpowiedzi: [tutaj jest wpis na blogu] (http://blogs.aspect.com/on-the-feasibility-of-universal-translator/) wyjaśniający, w jaki sposób prawdziwi naukowcy SETI próbują zbudowaćframework, który może przetwarzać nieznane języki (co ciekawe, fikcyjne pomysły projektowe Star Trek mogą mieć wartość).
Podobne w innej witrynie: [Jak działa Universal Translator?] (Https://movies.stackexchange.com/q/69136/27759)
Siedem odpowiedzi:
#1
+20
DampeS8N
2011-01-12 18:44:24 UTC
view on stackexchange narkive permalink

To nie jest spójne. Istnienie tej technologii jest prawie zawsze sposobem na wyjaśnienie problemu komunikacji międzygatunkowej. Jeden odcinek ST: TNG, Darmok , idzie głębiej. Obejrzałbym to, jeśli jesteś zainteresowany głębszym zrozumieniem komunikacji międzygatunkowej. I jest to jeden odcinek, który szczegółowo wyjaśnia, czym naprawdę zajmuje się uniwersalny tłumacz. Widzi wzorce w języku i identyfikuje inne słowa, które oznaczają obce słowa. Jednak nie rozumie metafory.

To w zasadzie magia.

Jak mówi Mike Scott, alternatywą jest każdy odcinek poświęcony nauce nowego języka. Program byłby o języku, a nie o tym, o czym jest teraz.

Cóż, Darmok wyjaśnia, jak to tłumaczy, a to tylko wierzchołek góry lodowej; na przykład, w jaki sposób dostarcza cudzoziemcowi przetłumaczoną z angielskiego wiadomość? W jaki sposób użytkownik otrzymuje obce słowa?
Jest odcinek DS9, w którym Quark cofa się w czasie. Zapomnij o tym. To mówi o małym implancie w uchu.
masz na myśli klasyczne „Little Green Men”, w tym scenę, w której Quark, Rom i Nog uderzają się w ucho, próbując zresetować źle działający UT.
@AAT: To jest ten
To tylko dla Frangi, pamiętam, że słyszałem, że medalion „domofon” wykonuje tłumaczenie UT za pomocą systemu komunikacyjnego.
Ciekawa uwaga: Gwiezdne Wojny unikają tego problemu, mając droidy, które mówią milionami języków, a niektórzy ludzie rozumieją dziesiątki języków, nawet jeśli ich nie znają.
#2
+16
scope_creep
2011-01-19 04:53:04 UTC
view on stackexchange narkive permalink

W Star Trek: Enterprise przeglądasz różne wskazówki dotyczące budowy tłumacza. Hoshi Sato, rzekomy lingwistyczny geniusz, spotyka różne obce rasy i rozbudowuje tłumacza, dodając obce gramatyki w połączeniu z procesorem mowy i próbkami głosu obcego języka.

Tłumacz użyłby sztucznej inteligencji, prawdopodobnie sztucznej i podobnej do tego, co jest dostępne w tłumaczeniu Google (ale znacznie lepiej, ponieważ jest osadzone w fikcyjnym wszechświecie, ale blisko będzie w tym przedziale czasowym) z punkt wyjścia, weź próbkę mowy od nowego obcego i użyj różnych algorytmów wyszukiwania, aby dopasować, w innej bazie danych obcych, aby znaleźć podobną lub zbliżoną gramaturę. Z grammera procesor mowy może pobrać gramatykę i wypowiedzieć możliwe wzorce mowy, które nowi kosmici mogą zrozumieć, a poprzez iterację w dół drzewa wyszukiwania skupić się na bliższym, możliwym lepszym dopasowaniu, ponieważ otrzymują więcej mowy z powrotem od obcego .

Ale to by się zepsuło, gdyby żadna z grammer nie była nawet zbliżona. Wyobraź sobie dwa gatunki obce rozdzielone powiedzmy 2000 lat świetlnych. Ich mowa byłaby inna niż baskijska, powiedzmy w jednym z tych języków na ziemi, w którym klikasz językiem, jak tagalog.

Bardzo podobny do sposobu, w jaki działałby ostatni mecz komputerowy IBM przeciwko zwycięzcom Jeopardy. Korzystanie z algorytmów wyszukiwania do mapowania podzielonych terminów pytań na możliwe odpowiedzi.

re "by się zepsuło, gdyby żadna z grammer nie była nawet podobna" - jest odcinek DS9 (Sanctuary), w którym nowy gatunek przechodzi przez tunel czasoprzestrzenny, a ponieważ ich język jest tak inny, UT początkowo nie może sobie z tym poradzić, ale koniec bieg odcinka zaczyna się tego „uczyć”. Więc pokazano, że "pęka", ale nie na stałe.
Oczywiście. Wzorzec głosu, który nie pasował, z powrotem drapią swoje ... ze zdziwienia.
Biorąc pod uwagę pytanie, które napisałeś w gramatyce, często źle się tam pisze
„Wyobraź sobie dwa gatunki obce rozdzielone powiedzmy 2000 lat świetlnych”.W Star Trek Voyager spotykają gatunki, które zostały usunięte z Federacji dziesiątki tysięcy lat i nie mają problemu z komunikowaniem się z nimi ...
#3
+9
Nellius
2011-01-12 18:44:37 UTC
view on stackexchange narkive permalink

W Darmok odcinku TNG, mamy wgląd w to, jak to działa.

Zasadniczo, gdy napotykamy nowy język, uniwersalny tłumacz pobiera próbki nowego języka porównuje ze znanymi językami i powoli tworzy bazę danych zawierającą słowa i wyrażenia. W połączonym odcinku UT ma problemy ze zrozumieniem obcego języka, ponieważ używają głównie metafor.

Zobacz także Tłumacz uniwersalny, aby uzyskać bardziej szczegółowe wyjaśnienie i więcej przykładów odcinki z UT.

Myślałem też o tym odcinku. Pokazuje również niedociągnięcia tłumaczy. Udało mu się przetłumaczyć słowa, ale nie rzeczywiste znaczenia.
#4
+3
Izkata
2011-10-24 04:22:16 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Skopiowano z mojej odpowiedzi w Jeśli istnieją tłumacze uniwersalni, dlaczego niektóre słowa / wyrażenia nie są przetłumaczone?

Od http: //en.memory-alpha.org/wiki/Universal_translator (który wziął go z TOS 2x02: Metamorphosis)

Odpowiadając na pytanie Zeframa Cochrane'a dotyczące teorii działania, wyjaśnił Kirk że istnieją pewne uniwersalne idee i koncepcje wspólne dla całego inteligentnego życia i że tłumacz porównał częstotliwości wzorców fal mózgowych, wybrał te idee, które rozpoznał i dostarczył niezbędnej gramatyki. Kirk wyjaśnił dalej, że urządzenie przemawiało głosem lub przybliżeniem takiego głosu, który odpowiadał rozpoznawanym przez nie koncepcjom tożsamości.

Ponieważ skanuje już fale mózgowe, prawdopodobnie może również wykrywać intencje ( czy chcesz być zrozumiany, czy nie) i zdecyduj, czy tłumaczyć, czy nie.

Plus mój komentarz do tej odpowiedzi, dotyczący Darmoka i podobnych języków

Zakładasz, że ich wzorce fal mózgowych były podobne do ogólnych humanoidów ... Podobnie jak w przypadku, gdy Betazoidowie nie mogą czytać Ferengi z powodu ich struktury mózgu, istnieje duża szansa, że ​​UT nie mógł poprawnie zinterpretować myśli obcych z Darmoka, ponieważ nie miał nic takiego do porównania.

#5
+2
Mike Scott
2011-01-12 18:41:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Równie dobrze możesz pomyśleć o tym jak o magii. Podobnie jak wiele innych urządzeń w Star Trek (np. Transporter), jest tam z powodów fabularnych, a nie opiera się na jakiejkolwiek ekstrapolacji naukowej lub technologicznej. W przypadku tłumacza uniwersalnego chodzi o to, aby nie musieli spędzać pierwszej połowy każdego odcinka z kosmitami na lekcjach języka podstawowego.

Ok, dlatego pytanie dotyczy możliwych referencji.
Wiele odniesień opisuje, jak działa UT, w jego podstawie wiadomo, że UT używa tłumaczenia składni. Próbuje bez powodzenia na nieodkrytych składniach. Zgadzam się, że to narzędzie fabularne, ale Star Trek próbował to wyjaśnić wiele razy, w różnych odcinkach, w różnych dziełach literackich.
#6
+2
Teknophilia
2011-01-29 06:32:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Tak samo, jak większość kodów jest łamanych w prawdziwym życiu. Szukał często powtarzanych słów i dźwięków oraz sprawdzał, jakie słowa byłyby używane z taką samą częstotliwością w języku hosta. Star Trek Corps of Engineers wyjaśnił to nieco bardziej niż w serii.

#7
  0
Daniel
2018-08-10 10:00:52 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Zawsze uważałem, że Uniwersalny Tłumacz Star Trek działa bezpośrednio z falami mózgowymi. Było podobne do mikrobów tłumacza Farscape, sprawia, że ​​ czujesz , jakby druga osoba mówiła w Twoim języku. W rzeczywistości jest to pokazane w odcinku Discovery , słyszymy Klingona mówiącego po klingonie z napisami, a po aktywacji UT słyszymy je po angielsku (lub jakimkolwiek ludzkim języku, w którym jest dub), Klingon mówi nawet „Nie spodziewałem się, że mówisz po klingonie”, a Michael mówi, że to tłumacz. To by również wyjaśniało, dlaczego Japończycy słyszeli ludzi mówiących po japońsku w „37” i jak Picard i Data są w stanie przemieścić się pod przykrywką jako Romulanie do samego Romulusa. Tak naprawdę nie słyszysz niczego poza głosem drugiej osoby, słyszysz głos tej osoby w swoim języku, ponieważ sztuczka polega na tym, że sam mózg zmienia znaczenie w twojej głowie.

Oczywiście to nie wyjaśnia synchronizacji ruchu warg, technicznie rzecz biorąc, to nadal powinno stanowić problem. Ale każdy, kto widział film z dubbingiem (i nie mam na myśli okropnego, złego dubbingu z azjatyckich sztuk walki, ale staranne dubbingowanie jakości, które można zobaczyć w zachodnich mediach, na przykład między hiszpańskim, angielskim i francuskim), twój umysł brak synchronizacji. Myślę, że można by to pominąć, chyba że język jest zbyt inny i wypowiedzenie jednego słowa zajmuje dużo czasu, a twój umysł po prostu przeoczy brak synchronizacji, jak oglądanie dubbingowanego filmu.



To pytanie i odpowiedź zostało automatycznie przetłumaczone z języka angielskiego.Oryginalna treść jest dostępna na stackexchange, za co dziękujemy za licencję cc by-sa 2.0, w ramach której jest rozpowszechniana.
Loading...