Słowo Boże
Mottem jest celowo praktyczna rada .
Ailsa Floyd dla The Times Educational Supplement w Szkocji - Jak wymyśliłeś motto „Nigdy nie łaskocz śpiących smoków”, które pojawia się pod herbem? Czy jest o tym jakaś historia?
JK Rowling : Wiesz, że większość szkolnych haseł to wytrwałość i szlachetność, dobroczynność i wierności czy coś, po prostu rozbawiło mnie udzielenie całkowicie praktycznej rady dotyczącej szkolnego motta Hogwartu.
W takim razie mój przyjaciel, który jest profesorem klasyki - moja łacina nie odpowiadała praca, nie sądziłem, że powinna to być łacina dorsza, wystarcza do zaklęć łacińskich dorsza, to znaczy były one mieszanką łaciny i innych rzeczy. Jeśli chodziło o właściwe łacińskie hasło szkoły, to chciałem, żeby było właściwe, poszedłem do niego i poprosiłem o tłumaczenie. Myślę, że naprawdę mu się to podobało, zadzwonił do mnie i powiedział: „Myślę, że znalazłem właściwe słowo,„ Titillandus ””, tak to wymyślono.
( źródło: Konferencja prasowa „młodego reportera” w Edynburgu, ITV, 16 lipca 2005 r. )
Czy to „oczywista rada”?
Niezupełnie , ponieważ jest to rada, którą wielu uczniów regularnie lekceważy.
Rozważ każdą rzecz, którą zrobił Harry (walcząc, na pozór w porządku: w pełni dorosłego górskiego trolla , Puszysty , Voldemort, Aragog i jego potomstwo, Whomping Willow , bazyliszek , pamiętnik Toma Riddle'a , Syriusz Black , gazillion Dementorów , smok, syreny i Grindylows, potwory w labiryncie, znowu Voldemort ... i mam tylko do książki 4 i wychodzę z pamięci. Odważne te, które zajął się dobrowolnie) .
Rozważ teraz każdą rzecz, którą zrobili Huncwoci.
Nadal uważam, że to trywialne, oczywiste, bezużyteczne porady ce, dosłownie czy metaforycznie? :)
Dodatkowa pedanteria: technicznie rzecz biorąc, łacińskie tłumaczenie brzmi: „śpiącego smoka nigdy nie wolno łaskotać”, chociaż różnica nie jest znacząca semantycznie.