Jest to odniesienie do (lub kalambur) idiomu „na pół skorupie”, który jest sposobem podawania skorupiaków (ale nie żółwi). Na przykład:
na półskorupie
surowych skorupiaków, podawanych w dolnej skorupie, schłodzonych i z przyprawami
- Dictionary.com
na półskorupie
podawany na surowo, z przyprawami, na półskorupie
powiedziane o ostrygach itp.
- Słownik języka angielskiego Collinsa
Wydaje mi się prawdopodobne, że autor piosenki przewodniej zidentyfikował ten idiom ze staromodną praktyką podawania zupy żółwiowej w skorupie żółwia. Na przykład:
Relacje z XVIII i XIX wieku dotyczące masowych przyjęć znanych jako „żółwie igraszki” sugerują, że były one bardziej popularne niż grille wieprzowe i pieczenie ostryg. długie odwrócone skorupy żółwia wypełnione gorącym gulaszem z żółwi dla dużych tłumów.
- Jack Hitt, What Ever Happened to Turtle Soup?, Saveur, 2015
Ponieważ Shredder często przysięgał, że zamieni Żółwie Ninja w zupę z żółwi, wydaje mi się, że te dwa kulinarne odniesienia są ze sobą powiązane. Podczas gdy idiom „na pół skorupie” nie jest stosowany w prawdziwej kuchni dla żółwi, zupa żółwiowa podawana w górnej części skorupy żółwia byłaby rzeczywiście „w pół skorupie” dosłownie. Tak więc, dla mnie, kolejka skutecznie mruga do nieudanej groźby Shreddera, że zje obiad na zupie zrobionej z jego wrogów.